Living On Shaky Ground

I’ve got three books being published between now and February.

Here’s a preview of Living On Shaky Ground: the science and story behind New Zealand’s earthquakes. It’s being published by Penguin Random House on 26 September. My advance copy arrived a few days back. And after thirty years and over 50 books, I have to say that the thrill of receiving the advance, unseen by anybody else except the publishers and the printers – never goes away.

My advance 'author copy' of Living On Shaking Ground - with its delivery packaging...

My advance ‘author copy’ of Living On Shaky Ground – with its delivery packaging…

And here it is in its 'natural habitat', a bookshelf, lined up with both editions of my last book on earthquakes.

And here it is in its ‘natural habitat’, a bookshelf, lined up with both editions of my last book on earthquakes.

The book includes over 50 photos I took myself, a lot of science text on earthquakes, and the story behind some of New Zealand’s bigger ones. The main – er – thrust of it it isn’t about the past, of course, but the future – what’s going to happen next?

More soon. And if you want to buy…it’s available for pre-order now, via New Zealand’s online bookstore Fishpond.

Copyright © Matthew Wright 2014

Click to buy print edition from Fishpond.

Click to buy print edition from Fishpond.

Kids books that have totally stuck with you

When you were a kid, did you ever find a book that, to this day, hasn’t gone away – that you could maybe read, years and years later, and still enjoy?

Here’s my list, all books I read up to the age of about 11-12. I’m not limiting it to a ‘top 10’ – in fact, some of the entries cover whole series of books. Justifiably.

  1. Arthur Ransome – the ‘Swallows and Amazons’ series
  2. C S Lewis – the ‘Narnia’ series
  3. Robert A. Heinlein – all his ‘juveniles’ (Farmer in the Sky, The Rolling Stones, Have Spacesuit, Will Travel, etc).
  4. Madeleine L’Engle – A Wrinkle In Time
  5. Tove Jansson – Finn Family Moomintroll
  6. J R R Tolkien – The Hobbit
  7. J R R Tolkien – The Lord of the Rings
  8. Nicholas Fisk – Space Hostages
  9. Norman Hunter – the whole Professor Branestawm series (my copies of the first three were autographed by the author himself, who came to my parents’ house in 1970).
  10. Arthur C. Clarke – Islands in the Sky (my main entree to Clarke, a YA-pitched showcase for his comsat future, and the first appearance of the ‘broomstick’ he also used 50 years later in 2010: Odyssey Two).
  11. Andre Norton – Plague Ship.

Care to share your list?

Copyright © Matthew Wright 2014

Essential writing skills: what I learned from Jack Kerouac about chapters

One of the major battles Jack Kerouac had to fight when publishing On The Road was his lack of divisions.

The way books should be sold, cover out (the best way to display them). I wrote this one...

The way books should be sold, cover out (the best way to display them). I wrote this one…

His editors won; the book as originally published had divisions – I wouldn’t exactly call them chapters. And with good reason. Divisions, usually chapters, are an expected part of a book – a useful device for highlighting the structure. If set up right, they act as defined break points for readers. Good all round, unless you’re Jack Kerouac.

His point, of course, was to do with flows of consciousness – with sharing his mind process with the world and presenting his beat-gen anthem as he conceived it.

It was a valid point, and these days editions of the book are available in the original ‘scroll’ form.

Other authors – well, we all use chapters…don’t we. And that raises questions about such niceties as whether to name or to number. It’s a moot point. Nineteenth century practise was clear. Fiction and non-fiction alike were the same. A chapter could be given a title that summarised the contents. Or, if it was just numbered, it often included a pot-summary, headline-style:

“Chapter MCXXXVI: In which Our Hero, having Undergone Many Trials and Tribulations, Discovers the Wonders of the Aerial Steam Railway, but Not Before Losing His Tube Of Brass Polish and Thus Rendering His Goggles Completely Tarnished By Coal Smuts, To His Dismay and That Of His Companions.”

Readers then go on to read how the hero, who had undergone 1185 previous chapters of trials and tribulations, discovers a steam railway and is embarrassed by the way the smoke dulls his brass goggles.

All well and good for the Penny Dreadfuls – and, these days, for novels harking back to the style. But is telegraphing the entire contents of a chapter really the way to go?

Chapter titles have the same effect on smaller scale, which is why some authors simply number their chapters. And, of course, a word out of place in a non-fiction chapter title is a red rag to academics, for whom any discrepancy between promised and actual content is a lever for denying worth in the rival intellectual.

My answer? ‘It depends’. Both approaches are useful – the actual answer has to flow from the fundamental questions of purpose and intent. What fits the intended style of the book and the statements it makes?

Sometimes, as Kerouac showed us, it might even be better to dispense with the whole apparatus – titles,  numbers and even chapters.

Copyright © Matthew Wright 2014

Click to buy from Fishpond

Click to buy print edition from Fishpond

Click to buy e-book from Amazon

Click to buy e-book from Amazon

Is high-tech REALLY indistinguishable from magic?

A fellow blogger asked for help the other week. What was the specific source – by page reference – to Arthur C. Clarke’s ‘Third Law’?

It was first published in his book Profiles of the Future – which was variously issued from 1958. My edition is the revised version published by Pan Books of London in 1973. And on p. 39 of that edition, as a footnote, Clarke outlines the Law: ‘Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic’.

It was a throw-away point in a footnote to a lengthy chapter discussing the way conservative twentieth century science usually fails to admit to progress.

Fair point in that context, but I couldn’t help thinking of Europe’s history of exploration around the globe, which was built around wowing locals with techno-trickery and then bashing them with it. Toledo steel was one of several ways in which Hernan Cortez and subsequent marauders knocked over South and Middle American kingdoms in the sixteenth century.

It was a disparity that became extreme as Europe’s technical base improved, leading – ultimately – to the appalling massacre in 1893 of spear-wielding Matabele warriors by a handful of Cecil Rhodes’ Maxim gunners.  ‘Whatever happens/we have got/ the Maxim Gun/ and they have not,’ Hilaire Belloc intoned in wake of the battle.

The conceit of the age – echoed in Clarke’s Law – was that the indigenous peoples who saw European technology looked on it as magic. And it’s true to the extent that, if we lack any concept of the principle behind something, it may as well be magic. The notion of TV, for instance, was absolutely magical before the discovery of electromagnetic transmission; and even a top scientist from (let’s say) the late seventeenth century would have little chance of comprehending one, if they saw it. But I bet that if the principle was explained, they’d soon realise it wasn’t magic at all – just following a principle not yet known.

The same’s true, I think, of the way Europe’s technology was received across the world as it spread during their age of expansion. I think that sometimes the words of magic were used by indigenous peoples seeing the British demonstrate – usually – firearms. But that didn’t betray lack of understanding of the foreign technical concepts. The actual problem was they didn’t initially have the wording. The best evidence I have for this is in the collision between industrialising Britain and Maori in New Zealand, during the early nineteenth century.

Maori picked up British industrial products very quickly from the 1810s, including armaments. These were acculturated – drawn into Maori systems of tikanga (culture), in part by co-opting words already in use. The musket became the ‘pu’, for instance – a word for a blowpipe. But Maori very well understood the principles – certainly going out of their way to learn about armaments and warfare. Some rangatira (chiefs) even made the journey to London to learn more, among them Hongi Hika, who visited the arsenal at Woolwich in 1821 and learned of musket-age warfare and defences; and Te Rauparaha, who was taught about trench warfare in Sydney in 1830.

For ‘contact-age’ Maori, British industrial technology was not ‘magic’ at all – it was something to be investigated, understood and co-opted for use in New Zealand. And I suspect that’s how the same technology was also received by indigenous peoples elsewhere.

I don’t know whether Clarke thought of it that way; I suspect his targets, more particularly, were fuddy-duddies in his own establishment who wouldn’t accept that there might be new scientific principles.

Is there a technology you regard as potentially ‘magical’ to others?

Copyright © Matthew Wright 2014

Click to buy from Fishpond

Click to buy print edition from Fishpond

Click to buy e-book from Amazon

Click to buy e-book from Amazon

 

 

 

 

 

Essential writing skills: how to make words your servants

Half the battle for writers is making writing their servant – not being a servant to the words. It’s a lesson novice writers usually only discover after they’re about half way through the first book and are finding the words mastering them, not the other way around.

The way books should be sold, cover out (the best way to display them). I wrote this one...

I re-pitched my history of New Zealand for its second edition, altering the tone to bring the writing up to date.

It has to be addressed. And there is, alas, only one way to do that. That’s right – practise. But that shouldn’t be a chore – writing’s fun, right?

Once you’ve made words your servant – and your friend – you can start paying attention to the equally crucial matters of content, tone and style – together, what we might call ‘voice’. This isn’t something that just happens; it can be directed and controlled, just like any other aspect of writing. Take George McDonald Fraser’s Flashman, a novel about the bully from Tom Brown’s Schooldays, grown up and turned Victorian-age military hero. Fraser presented it as a ‘found memoir’ – which it wasn’t – but buoyed the conceit with such a subtle ‘1840’ period tone to his words that at least one reviewer was taken in.

It works in non-fiction, too. Recently I re-wrote one of my earlier books, a kids’ book pitched for 8 year olds, into a young adult-and-older account pitched for the 12+ bracket. It had to be completely re-written to do so – with full attention to the language, content and tone. I also re-pitched my history of New Zealand, when it came around to the second edition, to modernise the writing.

The trick to achieving that  control – something superficially easy to do but very hard to actually master. It takes a long time for writers to be able to consciously control the tone. But it’s an essential writing skill, and one that improves with practise. My tips? Try this:

1. Pick a passage by (say) your favourite author. What defines the tone? Look through a passage for key words – terms that give flavour. Check the pacing, the ‘beats’. Look for sentence length and paragraphing. Is it present or past tense? Examine the material closely and make notes.

2. Now try writing a passage at least 750 words long, of your own, in the same style, with the same cadence, word selection and rhythms.

3. Didn’t work? Of course not, it won’t the first time. But this is an exercise…and you know what exercises mean. Yup – do it again.

4. And again.

5. And again (etc).

It’s the only way. Did I mention you then throw the exercises away? Words are not precious babies, still less numeric targets. They’re tools, and they’re disposable. You can always write more.

The point is that when you’ve mastered tone, you’re more than half way to controlling voice, content and style. Writing will be your servant. Not the other way around. And there’s one other benefit that comes out of doing all this. With the quality comes that most precious of all skills that writers can have – speed.

Do you deliberately throw away ‘practise writing’? How do you extend yourself when writing?

Copyright © Matthew Wright 2014

Click to buy from Fishpond

Click to buy print edition from Fishpond

Click to buy e-book from Amazon

Click to buy e-book from Amazon

 

 

 

 

Revealing possibly the most useful publishing secret ever

On-line and off, one of the biggest challenges publishers wrestle with is colour matching.

Old boat winch and rails, Makara Beach, winter 2014.

Pastel shades of green-brown, brown-red rust and blue-white skies. Probably. That’s how it looks on my monitor anyway. Makara Beach, winter 2014.

All sorts of systems have been devised to make it possible to take the special shade of blue the designer has come up with, reproduce it accurately in a proofing system, and make it reproduce just as accurately when printed.

Some have come down to such simple expedients as having the client turn up at 3.00 am in a print plant to stand over the sheets coming out of the offset printing machine and physically compare them to the proof.

Computerised matching has reduced that one, but the problem has been made worse – not better – by e-publishing. That’s because you can’t know what hardware and settings the file will be viewed on. And they’re all different. The problem’s three fold:

1. Different monitor technologies display colours differently. The technologies produce very different results – put an LED and LCD monitor beside each other on the same desk (like I have) and the LCD will look brown against the LED, no matter how it’s set.

2. Colour settings vary within the same make and model of hardware. You might set a colour so it looks right on your monitor, but you don’t know how somebody else has set it.

3. Different operating systems handle colours differently. Different software handles it differently.

There’s no answer to this. But there are tricks to keep your material internally consistent, including across a series of book covers, for instance – even if the colours you see on your monitor aren’t those seen by somebody with a different system.

Here’s the trick. Reduce it to numbers. Each of the three components in RGB monitor colours is divided into 255 levels, from 0 (off) to 255 (full). Any colour can be defined as a value, for instance R 255, G 0, B 0 gives you bright red. R 85 G 67 and B 4 is mud. And so on. Most of the colour wheels or gradient-selectors that pop up in Word and other packages also show the colour as a numeric value in RGB.

Pick a number – and stick with it.

This isn’t the only available system – others include HSB, CMYK and LAB, though not all software has this built in. Some software, such as Photoshop, has all this and more – including pre-defined libraries of colours using the Pantone PMS matching system, which is the print industry standard.

See what I’m getting at? If you define the colours you want by numeric value – and keep a note of the values – you can reproduce them every time, consistently. And you don’t need to care how they might vary between your screen and somebody else’s, because it’ll be consistent for whatever device is being used to generate them.

When it comes to printing out, of course, there are other steps and cautions. But more of that anon.

Copyright © Matthew Wright 2014

Click to buy from Fishpond

Click to buy print edition from Fishpond

Click to buy e-book from Amazon

Click to buy e-book from Amazon

 

 

Evolving a book into the e-revolution

There’s no doubt that the revolution sweeping the writing and book-selling world of late has hit just about every aspect of the business. My latest book, the New Zealand Wars: a brief history, was published last month by Libro International. Production took me on a journey that revealed much of the new world all writers – and publishers – now face.

Click to buy from Fishpond

Click to buy from Fishpond

The project started life as a reprint of an earlier book I wrote for kids – Fighting Past Each Other. But it gained dimension. It turned out it wasn’t possible to get the original print files. That meant my publishers, Libro International, would have to get the book re-originated, and that in turn opened up opportunity to update the contemporary images and to re-develop the design.

The process underscored just how much times have changed in just a few years. The best physical format in today’s market differed from that of even eight years ago. And a wider age bracket was needed. That meant not just revising but completely re-writing and re-pitching the text – which I took the opportunity to update with additional research.

Interpretation board at Ruapekapeka pa, Bay of Islands.

Photo I took of the interpretation board at Ruapekapeka pa, Bay of Islands.

Then there was the title. Good titles have become more essential these days than ever. The old title was catchy but not self-explanatory. Whereas everybody’s heard of ‘The New Zealand Wars’. The subtititle was obvious, given the scale of the book which, at 15,000 words and 88 pages, was necessarily brief.

What emerged is reader-friendly for all ages from 11-12 upwards. It’s a brief introduction to the wars, a guide to reaching some of the better known battle-sites, and I think it’s an essential part of every household’s book collection. Not that I’m partisan, of course… :-)

By the time we’d finished, the book was renewed for the modern world in virtually every aspect. You get the picture; it’s the same shovel, but it’s got a new-design handle and different blade. Really, a new book.

Shovel, of course, is the apt comparison, because the key historical debate about these wars, over the past twenty or so years, has been about the meaning of all the digging that went on. The two largest of the New Zealand Wars were exactly contemporary with the US Civil War, and much the same technologies were deployed. More about that soon.

It was a great pleasure to work once again with Libro International – Peter Dowling and his fantastic team. The New Zealand Wars – a Brief History is available in New Zealand physical and online bookstores now. Kindle is coming soon. And there will be North American print distribution early in 2015.

Copyright © Matthew Wright 2014