Decades ago, when I was ‘flatting’, one of my flatmates (roomies) was American – direct from Brattleboro, Vermont, in fact – and took huge delight in making jokes about the differences between American English and New Zild slang.
Needless to say the Kiwi contingent of the flat (apartment) joined with great glee. Phrases like ‘can I borrow a rubber’ (eraser) suddenly became hilarious. And some Kiwi terms are pretty funny anyway when you think about them. Here’s a sample:
Sweet as. Not actually a complement about someone’s bottom. It’s a contraction of ‘Sweet as a nut’, meaning ‘it’s good’ or ‘I’m happy with that’.
Up the duff. Scatological, inherited from Britain. Means ‘pregnant’.
Hottie. A hot water bottle, used to pre-warm a bed in pre-electric blanket days.
Having a quiet one. Drinking only one or two bottles of beer instead of the usual 48.
Eh. Filler word used to end a phrase, similar to the Canadian ‘Eh’, but in origins probably a borrow word from Te Reo Maori.
She’ll be right. ‘I’m happy with that’.
Yeah, right. Means the previous statement was sarcastic and meant the opposite. Focus of a major beer advertising campaign.
English is such a funny language sometimes. Do you have any quirky terms you’d like to share?
Copyright © Matthew Wright 2014
Coming up: Writing tips, geekery, humour and more. Watch this space.